VISUOMENĖ, AKTUALIJOS
12.11. Slaptos klaidos feisbuke
Gintautas Grigas, Lietuvos informatikas, fizinių mokslų daktaras
Feisbukas daugiausia naudojamas socialinis tinklas Lietuvoje. Jo įdomesnius įrašus komentuoja radijas ir televizija. Jis verčiamas į 163 kalbas – tarp jų ir į lietuvių.
Sakome „verčiamas“ o ne „išverstas“, nes tinklas nuolat tobulinamas, į jį įtraukiama naujų funkcijų, kitos koreguojamos.
Taigi, kompiuterio ekrane nuolat atsiranda naujų arba pakoreguotų tekstų, kuriuos reikia išversti.
Verčia savanoriai. Jų darbas menkai koordinuojamas.
Todėl ilgesni ir sunkesni tekstai dažnai lieka neišversti arba išversti nekokybiškai. Į vertėjų gretas gali įsijungti kiekvienas feisbuko dalyvis be papildomos registracijos. Pakanka surinkti adresą facebook.com/translations ir pateksime į vertimų langą.
Į lietuvių kalbą išversta nemažai, bet vertimo kokybė neaukšta. Gausu gramatinių klaidų. Ypatingai daug nesuderintų gramatinių formų. Pavyzdžiui, gauname pranešimą: „Lina yra Vilnius“ (turėtų būti „Lina yra Vilniuje“), „Jonas pakvietė Petras“ (turėtų būti „Jonas pakvietė Petrą“, o gal „Joną pakvietė Petras“?).
Minėtų pavyzdžių angliški tekstai būtų pateikti versti tokiu pavidalu: „{name} is in {place-name}“ ir „{name} invited „{name1}“. Kai vertimas patenka į veikiančio tinklo langą, vietoj riestiniuose skliaustuose esančių angliškų žodžių, vadinamų parametrais, rodomi konkretūs pavadinimai ir vardai. Mūsų pavydžiuose: Lina, Vilnius, Jonas, Petras. Deja, visi vardininko linksniu.
Čekų, lenkų, rumunų, rusų ir daugelyje kitų kalbų tokių klaidų nebūna, nes jų daiktavardžiai linksniuojami. Lietuviškų asmenvardžių ir vietovardžių linksniavimo funkcija į feisbuką dar neįdėta. Dėl to mūsų vertėjai netyčia daro klaidas, kurių šaknys slypi originalioje feisbuko programoje. Daugelis vertėjų pasitiki programa ir laiko, kad ji į parametro vietą įrašys reikiamą žodžio linksnį. Klaida akivaizdžiai pastebima tik tada, kai vertimas būna patvirtintas ir pasirodo tinklo lange.
Tinklo dalyvis iš nuolat matomų linksniavimo klaidų gali susidaryti nuomonę, kad lietuvių kalba nėra tinkama informacinėms technologijoms, nors čia yra ne lietuvių kalbos, o feisbuko defektas. Kaip pasiekti, kad jis būtų ištaisytas?
Feisbuką galima ne tik versti, bet ir kritikuoti pateiktus vertimus. Ties kiekviena išversta eilute pateikiami penki vėliavėlėmis žymimi langeliai su skirtingomis klaidų rūšimis. Vienas jų „Gramatinės ar spaudos“ tinka linksniavimo klaidoms. Pažymėdami klaidą siunčiame signalą feisbuko šeimininkams. Programuotojai, matydami, kad daugelis vertimų neteisingi ir kad klaidą pastebi daugelis tinklo dalyvių, gal greičiau į programą įtrauks linksniavimo funkciją lietuvių kalbai.
Nemažai yra ir kitokių, lengviau pastebimų, vertimo klaidų. Jas taip pat verta žymėti. Kuo mažiau liks klaidų, tuo geriau.
Atgal