VALSTYBĖS LAIKRAŠTIS. ĮSTEIGĖ DR. J.BASANAVIČIUS 1917 M. VASARIO 28 D..

Poezija

06 30. Lapkričio balsu…

Anatolij Bodnič

Poetas, Kaimo rašytojų sąjungos narys

Labas vakaras, vietovei.

Ledo vardas – praradimas,

Lapkričio balsu.

Sunykusiam šešėliui pritariu.

Ji nedega. Tamsu.

Lietaus lašeliai languose

Išvien su tamsa,

Pilkų lūpų pynimu...

Kaip tu čia atėjai?

Antraip – apsidairyk,

Brezentas, ant jo vanduo:

Kaip tapyba, gyvenimas, troškimas.

Ir ką jis pasakyt norėjo?

Kiaurai poros blakstienų,

Praeiti, paaiškinti, - akys

Pilkėja, jas galima gerti

Kitiems, lyginant trisdešimt trys

Be skaičiaus, be tikslo, tolumon,

Griebiantis sienų, ir

Išskleidus delnus vinims.

O ten – perone vienas,

Kai elektrinio traukinio vėžės

Ataušo, ir bintas permirko,

Ir lietus nemirksta, pėdomis

Iš kankorėžių meistravo:

-Pasakyk, laiveli, prieplauka

Be žuvėdrų, žmonių, plunksnų,

Vandenyno pilka banga,

Kol čia tėjau.

O ką, ar šios eilutės

Ne lapkričio balsai?

Lietingai ramus sandėlys.

Ką aiškina drėgnai lentai

Po jūros bangų supimo

Trūkstamos meilės likime.

Paltu ir akimis nebetikėjau

Susitikimui. Mano liūdesy,

Čigoniškame plėšymęsi – į oro uostą.

Pabandyk tylint šaukti,

Juokauti, atveriant burną,

Kol dar ji miega,

Susisukusi į kamuoliuką ten,

Apsikabinusi, - nei velnio,

Žinomo... naktys... pats...

Sau. Sakyk sudie.

Ir viskas. Negrįžk. Nebūk

Sekundėlę anksčiau, žinok,

Ji nemėgo liūdesio.

Štai akmuo, ant jo laiptelis,

Per dieną saulės sušildytas

Saulėlydis ateina veltui.

Ant kranto banga, ir šešėlis

Tampa naktimi. Miegi?

Prisimink vienas akis

Su blakstienomis, šią tylumą,

Cikadas, ir jų poškėjimą...

Vėliau akvarelinį rūką –

Kaip keistai čia piešia

Prieš lapkričio duris,

Kadagio sausomis raidėmis,

Dega, vartosi sapne,

Banga sukasi, daužosi

Mašinėle be akmenėlių,

Be adreso ir atgal.

Ir kaip aš mylėjau jų amžinybę,

Ieškojau jų tikslinės santaikos,

Jų lemties, tekėjimo, bėgimo.

Iš namų, iš lapkričio –

Lietingo. Štai, žiūrėk

Į skaičių vienas, du, trys, į stogą

Sukasi... dabar vieniši,

Pasiliko, o tu tyli.

 

Iš rusų k. vertė Birutė Silevičienė

Atgal